「網球場」的凸字真是⠼⠉那麼簡潔嗎?怎麼說也包含網球和場地兩個概念。連無點的空間在內只有十二個有/無點,真的表達到兩個概念嗎?
左邊圖例又全部都很長很複雜,怎麼可能網球場只用十二點但「樓梯」一個概念要近一百點?我想了想,可能中英有別。已知手語像語言一樣分地域,連香港和澳門的手語都不同,凸字也許也分。然後想,即使分上下,樓梯還是用上五十點,還是不成比例。
查查盲人機構的介紹,指出「中文點字用拼音來表達」,這樣明白了,並非算概念的。自行試解碼,樓和涼開頭都是聲母L,然後它們的上排開頭都是⠇;出、長、暢開頭都是聲母Ch,凸字開頭都是⠭。都符合上中下英和中文標音的假設。
英文凸字也標音嗎?看英文Male Toilet和Female Toilet,後者比前者多出一個音節Fe,凸字的上排差別很大,下排的確後段一樣,女的前排多出一截。但又不是完全正確,只有兩者皆去除最前的⠠,女的才是剛好在最前多出一截⠋⠑。再看所有詞語的下排開頭都是⠠,如果說⠠只是標示開始詞語/句子,就說得通。
再看英文子音B,Bench、Braille、Booking開頭都是⠃(起始標示⠠不算),符合標音的假設。然後沒有心機再解碼。
回看右邊的地圖,1=⠼⠁,2=⠼⠃,查查剛才的介紹網頁,「於英文字母a-j前加上數符即代表阿拉伯數字1-0」,所以3=⠼⠉,就是網球場上的凸字!所以它是出錯,把「網球場」的凸字錯植成3?還是像12般因為不夠位所以寫在左邊圖例?
不夠位嗎?明明地圖上球場很大。也許不想凸字寫到滿滿以致摸不出空間感。但為何又寫中英文字不寫3呢?也可以說因為寫上這個大小的文字沒阻礙閱讀球場的面積。至於圖例有沒有寫3呢?我拍照竟然這麼巧只拍到12,下面是什麼不知道。無計劃再去那邊。
拍照原想嘲笑它出錯,好在試查資料,翻出合理的解釋,又讓我長知識。
然後下面我猜不透,第一它無中英對照,第二它是中或英?如果是英,這是否英文字母S⠎?英文Stop是⣀。如果是中,它是否聲母S?第三這兩個鍵上書文字轉九十度,凸字無轉,是這樣的嗎?