2009-12-21

聖誕禮物


收到聖誕禮物,呵呵呵。
對,這篇是明擺著寫給你看的。
看到了沒有?

2009-12-18

馬來西亞的黑咖啡叫kopi-o,味濃體稠,好喝。加煉奶的叫kopi-c。為甚麼又 o 又 c 呢?
看台語戲,給我發現了:o是烏,即是黑。孫燕姿不是唱「天喔喔」嗎?星加坡最旺的一條街叫Orchad Road,中文名字是烏節路,也是把「烏」讀作/o/。

至於c是甚麼,仍然不懂。

2009-12-08

充滿遺憾

跟人談起我最近的旅程,說著說著總會談到我想去而最終沒有去的地方,說多了彷彿整個旅程都充滿遺憾似的。去之前看資料和別人的照片,還沒去好像己很熟悉的樣子。到真正站在�點前面,有一種「就是這樣?」的情緒。始終沒去的地方才充滿可能性,一切美好的想像都可以給填充在內。

2009-12-05

最豪氣的話

又想往事。唸西班牙文時,老師問為甚麼要唸。一般不外乎學習或工作需要、為興趣、或者為了和外籍伴侶溝通,我卻回答為了能夠以原文讀小說。這個絕不是當初開始學西班牙文的理由,我這樣回答多少也為了故意避開典型的答案,但這個答案還是真心的。老師聽了雙眼發亮,大讚一番,我也很得意。幾天後去買《唐吉訶德》和《百年孤寂》,書店職員瞄了瞄兩本書,說:「這兩部是最好的西班牙文小說」。好不好我不知道,只是西班牙文小說的名字,再多我也叫不出。

去過中歐,體會到德文在當地多麼通行。不單是老一輩的會,年青的也有很多不會英文而會德文。常聽到遊客一開口便跟當地人說德語,彷彿預了人家一定懂德語。那個當地人往往倒是真懂,而且流利。我常說去旅行言語不通更有趣,反正歐洲文字即使看不懂也認得,也手抄得到,問題不大。德文我連第三身代名詞「他」是甚麼都忘了,一星期七天只記得星期日,只因為這是某個名人的姓氏。這樣的程度等於沒學過,但就憑這破程度給我弄懂人家告訴我「今天沒巴士,巴士只在星期日開」。託Susan Sontag的福。可是到了緊急關頭,焦急之際還是會想:要是懂一點便好了。例如趕車,車馬上要開,是不是我要坐那班?上還是不上?我在旅途中在筆記本記下:回家後要把德文課本拿出來重讀。

前幾天把幾種學過而半途而廢的語文的筆記都找出來。兩本小說還在,那時勉強讀了兩頁,意思意思一下便擱在一旁。如今都生疏了,更加不會看得懂。日文是學過又停,停了又學。初中時拿姊姊的日文教程來學平仮名;大學時上日籍交換生開的馬馬虎虎的班;畢業後決心上正式的課,卻遇上不好的老師。那間學校還標榜一路升班都由同一個老師教,我唸完初班真的不想繼續;後來日本人朋友來香港工作,想學廣東話,我樂意跟她交換教學。其實我的興頭比她更大。大家都只會說不會教,過了不久便沒有下文;我不甘就此放棄,又自學,反正網上資源多的是。這次最認真,後來有段時期工作忙,放下了,到不忙時也把學日文這件事忘記了。西西上過好幾次法文初班,她說她只喜歡學,不喜歡考試。不考試不能升班,只好重讀初班。我每次重新拿起日文筆記都想起西西。

馬家輝談在北京和台北買光碟和書的美好經驗。店員「絕非是只為幾塊錢時薪打工的金毛男女」,會推薦好碟好書,「有熱情,也有笑容,眼神裡洋溢著因知識分享而來的喜悅」。把兩本名著賣給我的那個書店職員一定也是這樣的有心人。我那句要以原文讀小說的話沒有實現,我想這是我一生說過最豪氣的話。

2009-11-26

也不只是Byte Order Mark

用不支援UTF-8的軟件開UTF-8的文字檔,會有個「嚜」字在最前頭。用「嚜 utf-8」來搜尋可找到很多討論。「嚜」字原文是沒有的,給顯示出來是因為UTF-8文字檔都有特定的三個byte「EF BB BF」來標示「我是個UTF-8文字檔」。這三個byte叫Byte Order Mark(BOM)。如果不按UTF-8格式來讀這個檔,改用Big5,便會見到「嚜」字,因為BOM的前兩個byte「EF BB」正是「嚜」的Big5 編碼。

本以為它只是個怪獸字。今天讀<小團圓>見到它:
「明明美嚜,怎麼說不美?」

博客來有三網頁的節錄,該是獲授權的吧?

2009-11-25

沒甚堪記

而這是可怕的。腦袋鈍了?人麻木了?

想滑雪。沒假期!

2009-11-18

音樂廰

一生人第二次進香港大會堂音樂廰。

2009-11-09

herbata

茶來自中國,在全世界各地的叫法大多數是「cha」或「te」的變奏--即是「茶」字的廣東話或福建話發音。我以為無論哪兒總是非此即彼吧,我就不知道咖啡有來自別個源頭的讀音。直到在波蘭見到herbata一字,我真的給打敗了,波蘭文選擇不用音譯!一直信以為真的、即使理據薄弱的信念迎著面、大剌剌地給篤破,帶給我一秒的震撼,和之後的愉快:被推翻了真好,讓我學到新東西。
http://www.answers.com/tea#The_derivatives_from_t.C3.AA
http://www.answers.com/tea#Derivatives_from_cha_or_chai

土豆网

第一次看土豆网,是為記。看<秒速5厘米>,在電腦上是沒法靜心把片看完的。

2009-09-14

笑倣行

讀到有人把「pride parade」譯作「笑倣行」,有點新意。武俠氣息是有點怪,但也無不可。少了「我就是要你看見我」的大義凛然,多了一種遊戲人間、自有明月清風相送的氣度--雖然遊行不一定得板起臉孔,但這麼豁達也不用走出來了吧。

2009-08-27

二十二年

這件T恤我穿了二十二年。

記得是在暑假最後幾天買的,所以知道日子是八月二十幾號。究竟是二十幾號便不知道。還記得是在哪條街哪個舖位買的,連店的格局都有印象。店早就沒有了,好像捱不過兩年。我不是因為愛美式足球而買這件T恤,我甚麼球賽都不看。倒是因為有了它,後來的金工木工課要弄個獎座,我便造了個美式足球獎座。

頭兩三年會穿它上街,後來印花裂了、掉了,它便淪為在家穿的汗衫。後來住宿舍,它和一些衣服放在家沒帶走,一放幾年。之後它重現天日,早過了十年記念,忽然醒覺它多麼珍貴。很小的時候已經記得爸爸有件蜜柑色底粗黑格子絨恤衫,年年都見他穿,見了六七年後便暗想,不會見足十年吧,怎麼有人可以把同一件衣服穿十年。結果真的有第十年。如今自己也擁有一件十年衣,覺得這樣子走過的歷史好不容易啊,便捨不得把這件T恤丟棄。它日復日地給放進洗衣機,愈洗愈薄,這幾年直是薄到透。媽媽說我在家最愛穿這件T恤,因為涼快。涼快是事實,可不是愛穿它的理由。愛穿它是因為毎次穿上它便穿上了歷史。雖然布料給洗薄了,但領口真是極品--二十二年了,沒有鬆過!

去年發現背部有破洞,開始擔心還能穿多久。破洞愈洗愈大,不太想穿它出外跑步。到今年頭,一心要它熬到週年記念,便沒有再穿。

我在德國科隆的某個博物館看過一件展品,是雙跑鞋。有人把它穿了好多年(忘了是十七還是三十年),它雖然有點舊但依然沒破,這人把它捐出展覽,還寫了封信給鞋公司,感謝他們的技術如此高超。我的T恤沒名沒姓,我不知向誰道謝。如果有人要收藏它,我可樂意把它捐出。

2009-08-05

華沙的乘車優惠

香港享有乘車優惠的人,不外是小孩、學生、老人、正在執勤的警察、該公司員工等。傷殘人士好像只有上落設施,沒有車費優惠(這個不肯定)。在外國,退伍軍人也有這個優惠。

在波蘭華沙坐公交(巴士、電車)享有免費優惠的人類型真多:
戰時得獎章的(看來不一定是軍人)、
在公交上出生的(像坐飛機)、
有四個兄弟姊妹或以上的的小孩、
柀第三帝國檢控者協會的會員、
捐血足夠多的(男性18公升。以毎次250毫升計,捐了六十多次,的確很多)、
榮譽市民、
Passengers who own or co-own a passenger car on the European Car Free Day(這個不知怎翻譯)。

2009-07-30

又浪漫又親切

法國給香港的印象就是「浪漫」兩個字,即使滿地狗屎。記得有法國電影人在電影放映後大談生活苦啊不公平啊,到觀眾發問,還是說「法國這麼浪漫」甚麼甚麼,叫那電影人沒好氣。這個對法國的印象在台灣也有,但台灣另有個對別國的想像,是香港沒有的。

我沒去過東歐,地方名只知道布達佩斯、布拉格、維也納等,連誰在東誰在西也不知道。本以為三地的名聲相若,遊客量也該差不多,最近一找機票便發現,來往布達佩斯的航班較另外兩城少得多。台灣的「背包客棧自助旅行論壇」有奧地利專區,也有捷克專區,但匈牙利是和別的國家歸入「中、東歐及其他」一區的。

再看捷克區,很熱鬧。有不少台灣人是專去單國,不連遊鄰國。有個捷克品牌在台灣頗受歡迎,於是也有些台灣人寫在捷克買這個品牌的產品有多便宜。這一點在香港沒有了吧,香港有甚麼捷克品牌?

我讀到幾個捷克單國蜜月旅行的遊記。有人說捷克和忘了哪個國家早列入一生必遊的名單內;有人說捷克給她的感覺就是浪漫;很多人說到處都像童話。香港人去布拉格旅遊的也不少,但浪漫的同義詞這個地位在香港只會交給法國,甚或只給巴黎。

布拉格這個名字在台灣應該有某種魔力。有本旅遊繪本很受去捷克的台灣人喜愛,原書名叫《チェコへ行こう!》,就是《去捷克吧!》,記錄作者十幾天捷克之行,包括布拉格和其他地方。這本書的台灣中譯本叫《叫醒布拉格》,這裏有兩本書的封面。且不論這本書有沒有把甚麼叫醒,但明明是遍及半個國家的行程給壓縮成一個城市的名字。我想出版社的市場部大概認為「布拉格」三個字的賣點會高於「捷克」這個國家。

另一本書叫《聽布拉格唱情歌:飛揚在奧地利、匈牙利、捷克的音符》。看,奧匈捷又被一個城市概括了。一個也常被引用的論壇叫「布拉格的毎一天」,根本就只有「深度捷克、就愛捷克」區,沒有專屬布拉格的區!

沒想過有那麼多台灣人去捷克。已經有很多人在那邊碰到同是從台灣來的遊客,「感到很親切」!

2009-07-23

《中國語文不難學……》

《中國語文不難學,為甚麼我總是學不好?》是本好書。忘了誰說它的封面好像台灣書般列出推薦的名人,是自信不足。我看的是第二版,沒有名人清單。還是清單只在圍在書外面的那一小片紙條上(那東西叫甚麼)?不知道,總知沒有名人清單就好。

但那張封面照,發生甚麼事?

2009-07-20

fail

剛剛才發現,這個網名有個fail字在內。

2009-06-01

一九六四

唸書時老師常提醒五四運動不是一九五四年發生的。提醒歸提醒,每到問答比賽、測驗考試,總有人會這樣答。

昨天在遊行路線隔一條街上聽到一個八九歲的小孩說:六四咪一九六四年發生囉。

2009-05-27

「爛gag」英文怎說?

Corny jokes: [Cambridge Dictionary] (especially of jokes, films, stories, etc.) lacking new ideas and sincerity; too often repeated and therefore not amusing or interesting
Corny是陳詞濫調,跟爛gag有點分別。有些人搞爛gag是很原創地悶的。

Laffy Taffy jokes: [a colleague] Laffy Taffy jokes are from the candy wrappers of Laffy Taffy candy. Their jokes were known for their dumb puns and worldplays.
[Wikipedia] "What do you call a cow with a twitch? -- Beef Jerky."
"What is Labor Day? -- That's when mommies have their babies."
這兩個例子的「爛度」很接近中文「爛gag」的意思。我想Laffy Taffy jokes就是最接近的翻譯。但它帶著太重的特定參考-沒有Laffy Taffy糖果的地方便不會明白這個詞。我沒見過這糖果,就算見過也沒印象。Corny也許不準確,但雖不中亦不遠,還可以吧。

2009-05-17

三十年來的物價

讀舒巷城在七十和八十年代的專欄。他常記錄物價,可以借此看看這三十年間的變化。

一九七五年茶餐廳的奶茶一杯一元或九角,七九年已升至一元四角,四年間升幅達四成。現在大概十二至十四元吧,三十年來升幅十倍。

七五年說兩三年前的事,即是七二年的事,一個補鞋匠跟他嘆生意難做:「人家愛時興,破一點的,多化三四十塊錢就買一雙新的了」。現在一雙普通皮鞋要四五百元吧,便宜點的三百多元也有。三十七年來升幅十二三倍。

八一年直接跟航空公司買往英國的機票要一萬四千元,跟旅行社買要四千四百元。他說十年前(七一年)的四十五天期機票也是四千四百元。如今大概五千多,最多六千吧。即是說當物價升十倍時,機票價卻只加了少許。當然也可以說,三十年前的機票貴得很。

2009-05-08

Byte-order-mark (BOM): Adding to a file, looking for it

Adding Byte-order-mark (BOM) to a file
1. save an empty file as UTF-8
2. cat thatfile your_file > new_file

Looking for files having BOM
fgrep -rl `echo -ne '\xef\xbb\xbf'` .

我本應之三

今天我本應到達台北,完成了吧。

今天全台灣都沒下雨啊,北部最高31度,有點熱,但是陰天,也不會很辛苦吧。

2009-05-05

初看阿拉伯文

找網上學阿拉伯文字母的資料來看看,聽聽聲母的發音,發覺阿拉伯文的濁音多得很,有的更是又濁又stressed送氣,顯得很重。雖說有廿八個字母,但當中兩個字形一樣只相差一點的有十一對,所以要死記的其實也沒有很多。但每個字母會根據它在字裏面的位置不同而寫法不同,就是說它們要跟其他字母作不同的連結。這些變化計有:字母獨立存在、是字的第一個字母(即最右邊)、在字的中間、是字的最末的字母,共四種。有六個字母不會跟後面的字母連在一起。聽來好像很複雜,廿幾個字母乘以四種變化,其實那四種變化一看便知是很有規律的

至於韻母,則只有/a/、/i/、/u/三個。三個都有分長短。

我本應之二

持續天晴又不熱。台灣也沒下雨。今年第一個熱帶低氣旋幾天前在菲律賓形成了,卻往東北方走,即是說對這區沒影響。今天我大概本應到武嶺吧。

-----

過幾天會做阿拉伯文的網頁,先試一試會碰到甚麼問題。在text editor開阿拉伯文字,在最左端的幾個字用mouse drag,把它們highlight,給hightlight了的卻是最右端的那個字!

2009-04-28

都是字和天氣


常說香港的新聞怎麼都愛「隻」來「隻」去:豬不好,要講豬隻。還有雞隻、牛隻。驚見台灣的網頁也用「船隻」:最大陣風8級,船隻請特別注意。

因果
早兩天大雨,天文台發黃色暴雨警告。亞視新聞(又係佢)說:「在黃色暴雨警告下,港九多處地方很大雨」(大意)。明明是先有大雨,黃色警告才會發出,給說得像是黃色警告帶來大雨。

今天我本應在蘇花公路

香港今天天氣好到極。有個高氣壓在台灣一帶。今天我本應在蘇花公路。

2009-03-16

One foot under換票或賣

One Foot Under 偷得浮生半年情
我有05AC4M2一張,
想賣,或換09GC4E2。
因時間不太合。謝謝。

我有的是05AC4M2.即2009年4月5日 下午12:30
香港藝術中心Agnès b.電影院

2009-03-01

綁球游泳


地點是廈門,伯伯在游泳。他身上綁著個球,大概用來助浮。不只他一個這樣做,不遠處另一個伯伯也綁著球。

我見到這個畫面時久久不能言語:這是歷史啊。龍應台告訴我們在台灣戒嚴時期一件荒謬的事,我馬上把它和這個景象搭上:「金門人淡淡地告訴你他是怎麼長大的。島上孩子都沒見過球,球是管制品,因為幾個籃球綁在一起就可以漂浮投共。」
http://forums.chinatimes.com/report/lonin/93120310.htm
我還以為對「幾個籃球綁在一起」的防範是出於以防萬一於未然,還概歎怎麽人們的想像力這麼豐富,豐富得要奪去孩子玩球的權利,還有他們對球的認識的權利!怎料這不是想像力的問題,綁個球游泳在這一帶是常態。

而綁球偷渡是真可行的:2008年8月12日報導「......男子賈偉,前晚十時許,將兩顆如籃球大小的充氣塑膠球,以尼龍繩束紮在毛線衣裡作為浮具,從廈門市國際會展中心一帶下水,......偷渡小金門東坑上岸。」
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/aug/12/today-p4.htm