2009-12-05

最豪氣的話

又想往事。唸西班牙文時,老師問為甚麼要唸。一般不外乎學習或工作需要、為興趣、或者為了和外籍伴侶溝通,我卻回答為了能夠以原文讀小說。這個絕不是當初開始學西班牙文的理由,我這樣回答多少也為了故意避開典型的答案,但這個答案還是真心的。老師聽了雙眼發亮,大讚一番,我也很得意。幾天後去買《唐吉訶德》和《百年孤寂》,書店職員瞄了瞄兩本書,說:「這兩部是最好的西班牙文小說」。好不好我不知道,只是西班牙文小說的名字,再多我也叫不出。

去過中歐,體會到德文在當地多麼通行。不單是老一輩的會,年青的也有很多不會英文而會德文。常聽到遊客一開口便跟當地人說德語,彷彿預了人家一定懂德語。那個當地人往往倒是真懂,而且流利。我常說去旅行言語不通更有趣,反正歐洲文字即使看不懂也認得,也手抄得到,問題不大。德文我連第三身代名詞「他」是甚麼都忘了,一星期七天只記得星期日,只因為這是某個名人的姓氏。這樣的程度等於沒學過,但就憑這破程度給我弄懂人家告訴我「今天沒巴士,巴士只在星期日開」。託Susan Sontag的福。可是到了緊急關頭,焦急之際還是會想:要是懂一點便好了。例如趕車,車馬上要開,是不是我要坐那班?上還是不上?我在旅途中在筆記本記下:回家後要把德文課本拿出來重讀。

前幾天把幾種學過而半途而廢的語文的筆記都找出來。兩本小說還在,那時勉強讀了兩頁,意思意思一下便擱在一旁。如今都生疏了,更加不會看得懂。日文是學過又停,停了又學。初中時拿姊姊的日文教程來學平仮名;大學時上日籍交換生開的馬馬虎虎的班;畢業後決心上正式的課,卻遇上不好的老師。那間學校還標榜一路升班都由同一個老師教,我唸完初班真的不想繼續;後來日本人朋友來香港工作,想學廣東話,我樂意跟她交換教學。其實我的興頭比她更大。大家都只會說不會教,過了不久便沒有下文;我不甘就此放棄,又自學,反正網上資源多的是。這次最認真,後來有段時期工作忙,放下了,到不忙時也把學日文這件事忘記了。西西上過好幾次法文初班,她說她只喜歡學,不喜歡考試。不考試不能升班,只好重讀初班。我每次重新拿起日文筆記都想起西西。

馬家輝談在北京和台北買光碟和書的美好經驗。店員「絕非是只為幾塊錢時薪打工的金毛男女」,會推薦好碟好書,「有熱情,也有笑容,眼神裡洋溢著因知識分享而來的喜悅」。把兩本名著賣給我的那個書店職員一定也是這樣的有心人。我那句要以原文讀小說的話沒有實現,我想這是我一生說過最豪氣的話。

11 comments:

taro said...

德文正在努力中,西班牙文是下一個目標。共勉之。

kafailo said...

努力啊

Anonymous said...

多得你這篇,我才知道今天老師說的Don Quijote是啥。
到他說Che Guvara的時候,我想而又能回應的是"The Motorcycle Dairies"。

kafailo said...

你在唸西班牙文麽?

Anonymous said...

Sí.
只是初班,老師十分雄心壯志說"at the end of the course, you'll speak Spanish as well as your English."

kafailo said...

快去外地實習

kafailo said...

能說在哪裡學嗎?
學校好不好?
我識人也在唸初班,在city

Anonymous said...

我中大呀,聽說不錯才報的。
學校admin麻麻地。
教學嘛,只上了第一堂,暫不能評價~

Anonymous said...

你能發rr嗎?這些肌肉的活動很難教吧?

kafailo said...

練過三幾個月都無效。r和rr都不能。

Anonymous said...

這可能是天生的能力,我後面那個同學開口就能rr,渾然天成…