2006-05-30

新template

原來近幾個月來這個blog都有一個問題﹕如果一篇文章未有人寫意見﹐用Internet Explorer按comments是甚麼也看不見的﹐於是不能加意見。現在順手換了template﹐不太喜歡﹐但還算簡潔。讓我慢慢找個清新的來替換。

下載的template總有這樣那樣不滿意﹐但自設template很煩很煩。我都快瘋了。要休息休息。

流水賬

公共圖書館的《世說新語》似乎都集中藏在中央圖書館。而且電腦顯示在館內架上﹐實際在架上是找不到的。

常去的理髮店以前就是愛它不會勸用護髮用品。最近好像換了老闆﹐近幾次去都叫我做焗油啦染髮啦。這次改去才一個街角旁的另一間。這間家庭式的人多﹐旁邊的一間零個客人(附近都有很多理髮店)﹐常理推斷不要貪方便。店子不錯。

停了大半年﹐今晚打網球。上一次打已經是我去馬來西亞之前一個星期。怕舊球洩了氣﹐買了新的。是Slazenger的﹐賣點是Hydroguard布料﹐特防水。網球為甚麼要特防水﹖有幾可下雨打球﹖不過今晚地也許還濕。

為滑浪風帆powerline換繩﹐怕繩頭掉進管子出不了來﹐很小心地做各種試驗。搞了一個晚上。卻原來由於繩是買了太幼的﹐串繩進管毫無阻滯。幼繩用是能用﹐卻不放心。有機會要換條正常粗幼的。

床頭上方的書架有點變型﹐凸出的兩端彎下來﹐怕它一天掉下﹐忙把它倒置。執拾東西上了癮﹐第二天又執另一堆書。一大個箱子裏面卻只散散的裝着幾本書。幾本在美國之行買的書完全沒有碰過﹐在箱內還用紙袋裝﹐保存得很好﹐紙邊仍可割手指。絲路的入場門票還在。大箱子的頂蓋不全的﹐塵跑進去了。把書放在書架上騰出的空間﹐大箱子可以不要了。找出繩結書﹐為要看看打個甚麼繩尾結在powerline上。我會在書名頁寫上買書的日子﹐書店地名和所在地。這本寫着酒泉。不是這樣寫着﹐我都記不起我到過那裏。

要做兄弟!要造西裝!避了一次避不了這次。很苦惱。

杜麗娘報細數﹖

在《牡丹亭》【冥誓】﹐柳夢梅(生)問死後成鬼的杜麗娘(旦)幾歲﹕
〔生〕且請問芳名,青春多少?〔旦〕杜麗娘小字有庚帖,年華二八,……

【秘議】﹐夢梅問道姑(淨)﹕〔生〕杜小姐為誰?……〔淨〕……麗娘原是他香閨女,十八而亡,……

【回生】﹕〔眾〕虧了小姐整整睡這三年。

麗娘十八歲死﹐三年後遇上夢梅。就算鬼魂歲數不隨年月長﹐她總也不是十六歲呀。

話說回來﹐她驚夢時倒真是十六歲。【驚夢】﹕〔旦〕吾今年已二八……

在畫畫時還是。【寫真】﹕〔旦泣介〕杜麗娘二八春容……

但作者在《牡丹亭記題詞》中又說﹕死三年矣,復能溟溟莫中其所夢者而生。她是病了三年才死呢﹐還是死了三年才復生﹖看劇情進展﹐她畫畫後便病﹐之後便死了﹐似乎沒有三年那麼久。倒是她死後發生了很多事﹐才見到柳夢梅。

後記﹕是我錯了。她十六歲春天發春夢﹐那年秋天死了。死了三年才【冥判】﹕呀,轉過牡丹亭、芍藥欄,都荒廢盡。爹娘去了三年也。
又﹕僅家杜麗娘女魂是也。只為癡情慕色,一夢而亡。湊的十地閻君奉旨裁革,無人發遣,女監三年。喜遇老判,哀憐放假。
之後才見到柳夢梅。

technorati tag:

2006-05-27

電影謝幕

有些人看電影會把謝幕都看完﹐這些人在電影節特別多。有時兩旁的觀眾都要看謝幕﹐我也不好意思騷擾他們﹐要他們讓路。但要我看完整個謝幕﹐實在是很辛苦的。謝幕時多有音樂吧﹐我知道有些人就是為了聽音樂而留下﹐但我都不愛聽音樂。遇着除英文以外的歐洲語文還好﹐可以玩認字。有些字很好認﹐肯定等於camera、production、image。Script-girl在不少語文還是寫英文。

2006-05-26

野葡萄‧莫文蔚‧周大福

晚上剛讀過《野葡萄文學誌》對莫文蔚的訪問﹐馬上又在《周大福Forevermark : 閃耀女人心》見到她。內容都差不多﹐都有說對自己好﹐實踐夢想等等﹐只是在電視節目上每句最後都順帶提一提鑽飾﹐還好只提鑽飾﹐沒提周大福。因為讀過剛好又遇上﹐所以印象特別深刻。情況跟學生字一樣。碰到生字不懂﹐查過字典﹐轉頭又忘了。如果查過字典之後不久又在甚麼地方再見到這個字﹐那麼這個字便給記住了。

technorati tag:

2006-05-18

天氣好

今天的天氣很好﹕陽光普照﹐藍天白雲﹐有風﹐爽爽的﹐空氣清新﹐遠處的大廈的輪廓清楚得像key上去。但我高興過後便不喜歡——太秋天了。秋季大旅行就是這樣的﹔中秋前後就是這樣的﹔冬天來臨之前的日子就是這樣的。好在聽到蟬鳴﹐把我如鐘擺般從另一端蕩回來。

2006-05-12

一個下午的文字學

香港獨立媒體一篇報導得知國家地理雜誌IBM合作進行Genographic Project﹐一項從人類基因追查人類歷史的計劃。我也由此開始了這個下午的在職研究文字學工作……

見到一種文字﹐想知道是甚麼文﹐怎辦﹖


不會打字又抄不到(想想要你怎麼抄阿拉伯文)﹐怎辦﹖www.omniglot.com幫到你。頁頂「Writing systems」旁列出的幾個連結列出很多文字的樣本。我在這裡解開了一個半年前的謎﹕在新加坡見到告示用很多種文字來寫﹐有中文(簡體)﹐英文﹐馬來文和甚麼文字﹖那種文字有點像泰文﹐但肯定不是。是不是印度(興都)文﹖反正新加坡有很多南亞裔人。但印度文看上去是平頂的﹐像π字﹐那種文字平正之中卻帶有很多圈圈。它的樣子我大概還記得。如今在這個網站找到了!是泰米爾文。網上搜尋一下﹐很多網頁也指泰米爾文是主要語言﹐卻找不到官方網頁寫明有哪幾種官方語言。維基也指是這四種。

印度有多少種官方語言﹖


維基說英語和印度語兩種﹐加上22種認可語言。我以前看過文章說印度的告示會寫上16種語文。

最多筆劃的中文字是哪個﹖


有可能是「四個龍字」。omniglot中文一頁列出由1至64劃的中文字的一些例子。小箝指最多筆劃的漢字是日本漢字﹐有84劃!

哪個是現存最古老的語言﹖


其中一種最古老的語言是巴斯克語﹐英文是Basque﹐用巴斯克文寫則是Euskara。留意現代巴斯克文是用羅馬∕拉丁字母書寫的。Genographic Project網頁說巴斯克語在三萬五千年前已經出現了。巴斯克語是在歐洲唯一不是印歐語系的語言。

中文書寫拉丁化好不好﹖


關於這個問題﹐在二十世紀初討論得熱烈。趙元任只寫一篇小文章﹐才九十來字﹐之後沒有誰再提出這個話題了。九十來字能有甚麼威力﹖見維基施氏食狮史。這個故事我最近才讀過﹐卻想不起在哪兒讀過﹐(好像是萬象雜誌)正苦惱不知怎樣找回這篇奇文﹐今天給我碰到了。

如何分辨波斯文和阿拉伯文﹖


也是最近﹐在排隊等付款時看見某包裝紙﹐上面的說明有波斯文阿拉伯文﹐在我眼裏看來頗像﹐但總覺得有點分別。從包裝紙上那兩小句看來﹐波斯文的下面較平﹐即是不太會有腳﹐像「thoad fdngoluoe abnmwp」裏面便只有g和p有腳。而阿拉伯文則好像凌空飛起﹐沒有重心。但omniglot上的例子卻正正相反。BBC的國際視野這時正派用場。它的波斯文網站阿拉伯文網站告訴我包裝紙是搞錯了。總不會這兩個知名網站都全搞錯吧﹖忍不住要賣廣告﹕BBC網站有很多種文字版本﹐也有很多種語言的廣播。學語言也可以試聽它的廣播呢。其實阿拉伯文很重要呢﹐最好還是去學學。

Technorati tags: , ,

2006-05-04

觀塘機場

受【R計劃之平機票】鼓勵﹐上網看看西班牙出發的機票的價錢。到了Terminal A﹐估計是西班牙的旅遊公司。它可以選擇的出發地和目的地﹐不是網站預設的幾個熱門地方﹐而是全世界的機場﹗但看看它列出香港的機場﹐竟有Kwun Tong (KTZ), Kwun Tong HK。把新舊機場當作兩個機場可以理解﹐但啟德甚麼時候被叫作觀塘機場﹖更神奇的是﹐這個觀塘機場連編號都有﹐是KTZ﹗可惜總找不到有關航班。

【後記:寫於2006年5月8日】
原來不盡是TerminalA的錯。上google搜尋airport code,第一個結果是www.world-airport-codes.com。名字好像很權威吧﹐讓人有可以放心的感覺。它列出觀塘機場的資料﹕【Airport Code: KTZ / Longitude: 114° 13’ 0” E / Latitude: 22° 19’ 0” N】。很專業啊。

我想向這個網站報告觀塘機場不存在﹐可是它只容許更改Incorrect Details和Click here to Add a New Airport﹐就是沒辦法取消一個不存在的機場。

這個網站還問人「Have you visited Kwun Tong Airport recently?」。快去寫寫你的經歷。

還不只﹐原來香港有五個機場呢。