- 有些詞語不引用英文。
- 代名詞不用英文。
- 正﹕你表現咁好﹐我話老闆佢實會appreciate你嘅。
- 捉錯用神﹕You表現咁好﹐I話老闆he實會appreciate you嘅。
- 表示狀態的動詞(是、有)不用英文。
- 正﹕我有三個女朋友。
- 限小學生用﹕我have三個女朋友。
- 小數目不用英文。十以下肯定不用。一般來說﹐一千以上才開始用﹐但也有低至數十也用的。百萬開始不少人用英文﹐尤其在商界﹐以致他們用中文(他們的母語)數大數目時反而有困難。 他們會問自己﹕「300Mil(Million的簡稱﹐即百萬)即係幾多﹖」問的時候他們並非在開「下星期一禮拜幾﹖」的玩笑。
- 代名詞不用英文。
- 服從中文的文法。
- 用中文時態助詞來表達時序。
- 正﹕我尋晚draft咗份proposal。
- 沒有人明﹕我尋晚drafted份proposal。(註﹕比較動詞只用bare infinitive。)
- 如一詞語在中文有多於一個詞性(動詞、名詞、形容詞等)﹐該詞語的對等英文詞語不須服從詞性。有時服從詞性反而是錯誤的。
- 正﹕我諗我鍾意咗佢呀﹐我對佢有feel呀。
- 小錯誤﹕我諗我鍾意咗佢呀﹐我對佢有feeling呀。
- 用形容詞代替副詞。
- 正﹕做過model係唔同啲嘅﹐你睇佢行得幾elegant。
- 誤﹕做過model係唔同啲嘅﹐你睇佢行得幾elegantly。
- 用中文時態助詞來表達時序。
- 英文字限用原形﹐即字典列出的形態。
- 名詞只用單數。
- 正﹕我最近好忙﹐連續去咗三個ball。
- 誤﹕我最近好忙﹐連續去咗三個balls。
- 常現錯誤﹕呢個tools好用﹐快啲裝落你部電腦度啦。
- 罕見(但非不會出現的)錯誤﹕我要多啲informations﹐而家未夠料做。
- 正﹕我部電腦壞咗﹐啲data冇晒。
- 矯枉過正﹕我部電腦壞咗﹐啲datum冇晒。
- 動詞只用bare infinitive。
- 正﹕我尋晚draft咗份proposal。
- 誤﹕我尋晚drafted咗份proposal。(註﹕比較用中文時態助詞來表達時序。)
- 形容詞不用比較式。
- 正﹕佢變咗啦﹐佢以前nice啲架。
- 誤﹕佢變咗啦﹐佢以前nicer啲架。
- 正﹕甲﹕「弊啦﹐今次死梗啦。」乙﹕「定喎﹐邊有咁worse(※)呀。」
- 誤﹕甲﹕「弊啦﹐今次死梗啦。」乙﹕「定喎﹐邊有咁bad呀。」
- 由動詞而來的形容詞有時會保留它的形容詞形式﹐特別是過去分詞形容詞(past participle adjective﹐通常後綴-ed)﹐尤其是較sophisticate的字﹐如sophisticated﹐educated﹐civilised。用這類字的人一般怕被人指其不sophisticate。
- 正﹕分手咪分手囉﹐做乜拉拉扯扯啫﹐唔該civilised啲啦。
- 不sophisticate﹕分手咪分手囉﹐做乜拉拉扯扯啫﹐唔該civilise啲啦。
- 名詞只用單數。
在中文書寫(包括香港廣東話書寫)引用英文字的指引
- 中英文字之間沒有空隔。
- 正﹕你表現咁好﹐老闆會appreciate你嘅。
- 誤﹕你表現咁好﹐老闆會 appreciate 你嘅。
- 大小階依英文文法﹐即句子如以英文字起首﹐該英文字須為大階﹐否則一律小階。專有名詞一律大階。
- 正﹕Good job!醒目喎。
- 誤﹕good job!醒目喎。
- 用中文的標點符號。
- 正﹕老闆同佢講話﹕「Good job!醒目喎。」
- 誤﹕老闆同佢講話,"Good job!醒目喎。"
實例﹕
36 comments:
http://adventureofrururu.blogspot.com/2006/04/blog-post_05.html
D例句响公司隨時都聽倒喎...
多謝rururu君在他的blog介紹這篇文。
本意是純粹想定出一些規範。寫寫吓還是忍唔住要鬧吓人。
Unbelievable! 咁trouble嘅?
好睇到爆~
多謝晒~ ^o^
我網摘o左rururu 篇文, 而唔係你呢度, 因為佢個介紹寫得好好~ :)
上年搞blog is blog時, 有朋友仔話blogger 要用bloggers, 我都唔知點同佢解好...
不過, 硬係覺得有時會有d 例外...
例如:
"我覺得 d terms 好有問題"
如果用:
"我覺得 d term 好有問題"
就會怪...
你點睇? :)
另,
我o向blog 加中英文夾雜時, 有時會加 space, 一來覺得好睇d, 二來, 如果人家用翻譯軟件, 將篇文轉做英文時, 就唔會黐埋一舊喇...
謝指教! :)
sidekick君,你又咁噃。等我盡快加番個註腳先。翻譯軟件嘅考慮,我完全冇諗過添。多謝指教。
又﹐乜野係blog is blog﹖係唔係呢個﹖
係呀~ 就係呢個blog is blog~ :)
太有趣的一篇了!!
正﹕甲﹕「弊啦﹐今次死梗啦。」乙﹕「定喎﹐邊有咁worse(※)呀。」
誤﹕甲﹕「弊啦﹐今次死梗啦。」乙﹕「定喎﹐邊有咁bad呀。」
我一般都用開bad ar
甲﹕「弊la﹐今次死梗啦。」乙﹕「定WO﹐邊有咁bad ar。」
我諗咁多人用DD囉
看完這篇文章之後, 我覺得好遺憾....
我好遺憾我咁遲先睇到這文章!!!
哈哈~很精彩~
PS. 誤﹕甲﹕「弊啦﹐今次死梗啦。」乙﹕「定喎﹐邊有咁bad呀。」
...我也是用bad的...我d friend也是用bad的...
其實我都知係大家係用bad,不過聽過有人用worse,拿來做反例啫。
http://libcat.hkpl.gov.hk/webpac_cjk/wgbroker.exe?200605142341390359527+2+search+select+++1+1
香港三及第文體流變史
黃仲鳴著
我支持你!
lok:謝謝。讓我借來看看。寫三及第的人很勁呢。
《香港三及第文體流變史》借了。
好正,好useful!謝謝賜教,以後大家有法可依,太fantastic了!
洪雄熊你好!
見到rururu勁讚你.........我呢個好耐無見的朋友都引唔著笑咗出來 (會心微笑嗰隻)
我的西班牙文停滯不前......前2日仲開始傷風.........
死得
大受启发!我BLOG里引用了,欢迎阅读:
http://blog.sina.com.cn/u/49e53b73010009we
朱涛
tao:謝謝來訪。你的blog的照片都很美。
從搜尋器中碰進來看到這篇,實在寫得好!
>蕭愷一
你好!這篇舊文還有人看,真好。
哈哈~很精彩~!
謝謝分享!!
謝謝。
好睇到爆~
多謝晒~ ^o^
多謝晒~ ^o^
good!!!
好睇到爆~
多謝晒~ ^o^ 正!!
有趣,學習了- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
很精彩的文章, 多謝分享!
blog主,這篇才最多留言呀。
你發洩的方法很迂迴呢~
這篇特別多廣告留言,我删了不少。
Post a Comment