2010-03-19

不不不

近來較多寫字,網上打的和提筆寫的都有,發現我常用「不」字,如「不過不懂音樂不好」、「歌詞不是不想理解,而是不會留心⋯」。寫完見太多重覆,會儘量把一些不字改為「沒、無、非」,貌似多變,其實一樣,始終是用否定式來描述世界——事情是個大餅,說它不是什麼,是在收窄可能性,本身也有意義,但一天到晚不是這樣不是那樣,到底沒有從正面肯定事情是怎樣的。

9 comments:

Anonymous said...

唔係喎,負負得正,雙重否定如「唔係冇希望」,「唔係唔鍾意」不就是兜個圈說「是」嗎?

kafailo said...

雙重否定邏輯上等於肯定,實際隔了,不到位。

Mr Leung said...

哪就直接表達好子,兜個圈表示含蓄呀,所以你要改改習慣。

kafailo said...

雙重否定和肯定有一點點語氣上的分別。要準確便要照顧這個分別。但是這種準確重要不重要?

Anonymous said...

個人感受的話,沒有甚麼準確不準確呀。

kafailo said...

即是我心裡想的常是雙重否定,想忠於它,但又嫌兜圈。

Anonymous said...

有時間就兜圈。既非生死關頭,不用急著說「是」呀。

vvv said...

我深深覺得使用否定詞是偉大的發明。

上週物理學家告訴我,即使真空中仍有許多事件發生,只是旋生旋滅所以肉眼不可見,但攝影可顯出其殘留痕跡。

否定詞就像攝影,原本隱形不可見的,這發明賦予了它反白輪廓。
事情就慢慢清楚了。

沒有這個過場,無法開啟後續對真空的觀察。
有了這個認知工具,便可以解決很多問題。
真的非常了不起。

kafailo said...

英文常見「I don't think...」句式,中文「我不認為...」像歐化語多於像中文,但「我認為not P」和「我不認為P」的小小分別,有時是重要的。這種歐化語值得引入。