廣東話語句經常用語氣助詞結尾﹐如「架喎」﹑「啫」﹑「噃」﹐以表達不同感情。我在大學時的一個日本人同學﹐他的廣東話說得很好﹐可是他幾乎從不用這些語氣助詞﹐就是這樣叫我覺得他任何說話永遠都似描述句﹐而一句句子和上文下理的關係便不太明顯﹐要自己組織組織才明白。曾有人對我說﹐覺得這些結尾的語氣助詞最能又生動又準確地表達感情﹐那時我是同意的。現在讀過趙元任的《語言問題》和賴玉華的《擺脫廣東腔 讓你說一口道地外語》﹐看法有些不同。廣東話和普通話一樣是有聲調的語言﹐每個字的聲調都是固定的﹐說話的人是沒有自由改變任何字的聲調﹐不然聽的人便不會明白。像英文般藉着調節同一句句子的音高的起伏來表達不同感情這種做法﹐在廣東話和普通話是不可以的。於是在這兩種語言便出現了另外一種方法來解決這個問題﹐這便是語氣助詞。也不能就此說中文和英文哪個系統比較好。
technorati tag: 語氣助詞
No comments:
Post a Comment