無綫新聞部有個實習記者叫葉雅媛。不少人都奇怪﹐不是以前那個重出江湖﹐但見她是實習記者﹐便知道只是人有同名。這位葉小姐大概是畢業不久吧﹐二十出頭。她的父母如果是香港人﹐那麼替她改名時肯定知道另一位葉雅媛的存在。不知這對父母是不是期望她也走上新聞這一行。
用「雅」字改名﹐雅是雅﹐但很難改得好聽﹐一不小心反而俗。我對「媛」字的印象不太好﹐我不喜歡「女」字部的字。「媛」字好像一條長長的絲帶﹐給亂纏成一堆﹐解不開﹐愈解愈纏得緊。要是「媛」字不是有閨秀的意思﹐那麼這條便不是絲帶﹐而是紮腳布。「陳文媛」這個名字讓我覺得很重、很累贅﹐雖然「文」字很輕。兩個難用的名拼在一起﹐效果卻很好。
2 comments:
那麼, 你會覺得 '鬱' 字累贅嗎?
鬱字沒有媛字一條條扭在一起的感覺。字有很多筆劃﹐那種扭結是從四方八面而來的﹐字形又有點上重下輕﹐更加覺得沉重。但是這跟這個字本身的意思很配合﹐所以不累贅。發電機再大也不累贅﹐因為它本該如此﹔小小的頭卻掛着七八個吊飾﹐這是累贅
Post a Comment