我教日本朋友廣東話﹐也順理成章地要她教我日文以交換。才上了兩課﹐發覺要有系統地教並不易。有些韻母她總是唸不到﹐如香港二字、張、橙、上等。讀這些字有困難也是典型的﹐也不只是日本人才遇到﹐似乎[..ng]這類韻母對外國人來說有點奇特。可憐香港這個講廣東話的地方﹐她的名字兩字全中。
第一課學了些問候語和問句﹐如「邊個、幾時」等﹐又學了顏色和一些物件的名字。她早知道音調這東西是甚麼﹐而且知道同音不同調一般是意思完全無關的字﹐但有些調就是唸不出。第一聲﹝陰平﹐如星、多、花、山﹞完全沒有問題﹐其實唸ABCDE時便全屬第一聲。第四聲﹝陽平﹐如年、藍﹞也沒有問題﹐大概平聲是容易的﹐就是平﹐不是高便是低﹐不用轉音高。但第二聲﹝陰上﹐如咗、海﹞和第三聲﹝陰上﹐如去﹞便讀不好。
教完顏色後我們互問「呢個乜嘢色﹖」、「これは何色?」。她問我「蟹乜嘢色﹖」﹐我納悶﹕我沒有教「蟹」字啊﹐也不信她會懂這個字。原來她說的是「鞋」。所以音調準確還是重要的﹐不然真的聽不明白﹐但另一方面又怕讀音捉得太緊她會沒趣。
她也發現廣東話詞語很短﹐雖然她的觀察也受了我的影響﹕我故意挑些只一兩個字的詞語教她。我想因為廣東話﹝和普通話﹞有音調﹐提供了又一個辨別不同聲音的方法﹐所以詞語可以較短也不怕出現太多同音的詞語。也因為廣東話較普通話多調﹐所以廣東話容許單字詞保留下來﹐而在少聲調的北方話和以後的普通話﹐要把單字詞擴充至雙字詞﹐以避免太多同音詞。
7 comments:
我也教過朋友廣東話,第一課是數字。朋友是法國人,兩小時內學會了一到九萬九千九百九十九,很有滿足感。數字對你的日本朋友來說大概太簡單了吧?之後我教了「你、我、他」、「唔」、「飲、食」,還有一堆食物飲料的名字,這樣子他可以造好多句子。
我總以滿足感為出發點,教了「飲、食」以後便教「想、鍾意」,他就可以說{你|我|他}{|唔}{想|鍾意}食{蘋果|橙|啤梨} 3x2x2x1x3 = 36句句子了。
我的教法一點系統也沒有,一直想找些廣東話教材,如果你有介紹的話煩請告之。
你你你﹐貼文一小時不到便回了文﹐快成咁﹖
法文數數字太變態(80是20x4﹐91是20x4+11)。中文數小的數字是很工整的﹐十進制啊。只是從一萬開始﹐對西人來說便麻煩﹐正如13 thousand對我總要計算一番才明。
教材﹕我也沒有啊。如找到好的定告知。
呵呵,你貼文時我剛巧在看而已。
我也領教過法文數字的可怕。91=4x20+11,誰想出來的?不過這也有方便的時候:我說年份時總以mil neuf-cent quatre-vingt開始,這包括1980-1999年,最為常用。
對了,既然你教了你的朋友顏色,你可以問她:
黑貓乜嘢色?
白貓乜嘢色?
熊貓乜嘢色?
真沒想過有這樣的用處!
那麼﹐既然les soixantes指1960-1969年﹐那麼les quatre-vingts(還是 les quatres-vingt﹖les quatre-vingt﹖)可不可以指1980-1999年﹖
原來英文也曾經有這樣麻煩的用法!《The Gettysburg Address》一開始便是﹕
Four score and seven years ago
我問過家裏的法國人了。他說80年代是les années quatre-vingt,就是1980-89年,1990-99年是les années quatre-vingt-dix,可沒有les années quatre-vingt=1980-99年這種捷徑。
可惜。也謝謝!
Post a Comment