電影節網上訂票系統的人多,讓我也心大心細,不知要網上訂還是郵購好。昨晚試用網上訂票,果然是個世間罕見的垃圾站。選了幾齣戲,放在購物籃,回到表格多選幾齣,購物籃裏之前的選擇竟然全被取消。不讓人見到甚麼喜歡的便記下,甚麼叫購物籃﹖就是真要人一次過全填,只得十一列,不夠填怎辦﹖分兩次交表,還有沒有一次買二十張或以上的優惠(優惠是不是賣剩蔗是另一個問題)﹖就是只能填十一項,也應寫明。不清不楚的,叫人怎敢填信用卡資料。
今天才交訂票表格。到了今天,郵遞和親手交表的分別也不大了。有些猜它不會滿座的,留到映前才買票好了,留點自由度給自己。最近試用google calendar,繼續無聊地把已訂的紀錄一下﹕
hkifflink
2007-02-28
2007-02-26
2007-02-25
2007電影節之我的選擇‧訂票‧改動‧網上筆記連線
2007-02-24
2007-02-23
我又要CAPTCHA
康文署的體育活動可以在網上報名。是方便,可是毎次辦理,見到像這樣子的CAPTCHA[wiki] [captcha.net]就想笑﹕
肯定是主事的見人家網站有這東西,人有我又要有。落手落腳做的又跟指示做,能交貨便算。四平八穩的字體,沒有擾亂視線的背景,還要是黑白的,很容易用OCR辨認出。找兩個網上OCR試用,竟認不出,與其說康文署的CAPTCHA有效,不如說這兩個試用版太廢。
問﹕CAPTCHA中文名是甚麼﹖
網上OCR
http://ocr1.sc.isc.tohoku.ac.jp/e1/
http://www.simpleocr.com/Demo/
又﹕這是我第一篇自己host圖片的blog文。
肯定是主事的見人家網站有這東西,人有我又要有。落手落腳做的又跟指示做,能交貨便算。四平八穩的字體,沒有擾亂視線的背景,還要是黑白的,很容易用OCR辨認出。找兩個網上OCR試用,竟認不出,與其說康文署的CAPTCHA有效,不如說這兩個試用版太廢。
問﹕CAPTCHA中文名是甚麼﹖
網上OCR
http://ocr1.sc.isc.tohoku.ac.jp/e1/
http://www.simpleocr.com/Demo/
又﹕這是我第一篇自己host圖片的blog文。
2007-02-22
不要神秘‧非洲哪處
太空館天象廳新節目《神秘的印度》。不要再給人家加上「神秘的」這個稱號好不好﹖歐美人說「Mysterious China」,我們也一是偷笑一是不爽吧。每天一樣的上班下班擠車趕工,一樣的吃喝拉睡,甚麼神秘!別把我自動歸位去滿足你的獵奇慾。同樣道理,不了解人家,覺得有趣,便去認識好了,不要拿人家來消費。
另外,常見這樣的說法﹕來自美國、日本、印尼和非洲的代表怎樣怎樣。按常理,並列的東西性質要相近,國家對國家,城市對城市。可是一去到非洲,國家卻消失了,兩個字可以概括任何人、任何事。如果「亞洲人用筷子用餐」是無知的概括,那麼請不要說「非洲風俗如何如何」。當然國家也不見得有代性,但至少國家較洲小得多。
是加納來的,便說加納吧。怕讀者聽眾陌生,便說「非洲的加納」好了。這樣說也是消除陌生的一步。
【後記】天象廳新節目的英文原名如此,不應怪太空館。我寫此文,只為抗拒「神秘的xx」這種說法。
另外,常見這樣的說法﹕來自美國、日本、印尼和非洲的代表怎樣怎樣。按常理,並列的東西性質要相近,國家對國家,城市對城市。可是一去到非洲,國家卻消失了,兩個字可以概括任何人、任何事。如果「亞洲人用筷子用餐」是無知的概括,那麼請不要說「非洲風俗如何如何」。當然國家也不見得有代性,但至少國家較洲小得多。
是加納來的,便說加納吧。怕讀者聽眾陌生,便說「非洲的加納」好了。這樣說也是消除陌生的一步。
【後記】天象廳新節目的英文原名如此,不應怪太空館。我寫此文,只為抗拒「神秘的xx」這種說法。
2007-02-21
浪漫的電影情節
這篇文出得太遲,不能應節。當時記不起要寫,過了也怨不得。我看過最浪漫的電影情節,不是四隻手搓泥或站在船頭食風那些,而是
在《Il Postino﹝事先張揚的求愛事件﹞》。害羞郵差得詩人教路追女而開了「浪漫的竅」。後來詩人入獄,郵差給他寄錄音帶,帶子除了錄上郵差的說話,還有風聲、浪聲。這沒有甚麼特別,但郵差在船上錄完浪聲,把咪高峰指向夜空,給詩人錄星星!
不是男女情愛那種浪漫,也許把它形容為我常說的「勁呀」或「有型呀」更恰當。但是問我浪漫的電影情節,我腦子裏一定先浮出這一幕。
在《Il Postino﹝事先張揚的求愛事件﹞》。害羞郵差得詩人教路追女而開了「浪漫的竅」。後來詩人入獄,郵差給他寄錄音帶,帶子除了錄上郵差的說話,還有風聲、浪聲。這沒有甚麼特別,但郵差在船上錄完浪聲,把咪高峰指向夜空,給詩人錄星星!
不是男女情愛那種浪漫,也許把它形容為我常說的「勁呀」或「有型呀」更恰當。但是問我浪漫的電影情節,我腦子裏一定先浮出這一幕。
美源髮彩
這是個特別的新年。
我見不到「美源髮彩恭喜大家發財」。
【後記】是髮彩還是髮采﹖我改來改去。試用google result數值來衡量(又﹕這種手法有沒有名稱﹖)﹐見到美源髮采的result全是簡體網站﹐而goggle會把簡體字轉為繁體﹐於是美源髮采變成美源髮採。
我見不到「美源髮彩恭喜大家發財」。
【後記】是髮彩還是髮采﹖我改來改去。試用google result數值來衡量(又﹕這種手法有沒有名稱﹖)﹐見到美源髮采的result全是簡體網站﹐而goggle會把簡體字轉為繁體﹐於是美源髮采變成美源髮採。
2007-02-19
大猩猩和我的女兒
黑猩猩﹝chimpanzee﹞對久了﹐也想換換口味。來點大猩猩﹝gorilla﹞如何﹖昨天去圖書館﹐收穫除了《兄弟﹝下﹞》之外﹐便是《大猩猩和我的女兒》。借書限額已滿﹐《兄弟》難得在架﹐怎可不借。唯有在圖書館內把《大猩猩》速讀。好在是中文書﹐不然肯定看不完。
作者岡安直比(Naobi Okayasu)去剛果研究猩猩﹐把五歲的女兒一併帶去。這本書記述她的研究工作﹐女兒對新環境的適應﹐和最後剛果暴發內亂而在槍林彈雨下如何撤離。
這本書講她倆的親身經歷多於大猩猩的科學研究。但我讀後覺得最有趣的﹐還是大猩猩。它們怎樣對你表示友好﹖是趁你不為意﹐在樹上從三米高撲向你。他們有幾十公斤重!很多工作人員都給弄傷了腰!
還有﹐幼年的大猩猩肚瀉是常事﹐每隻在保育中心的都穿上紙尿片!
作者岡安直比(Naobi Okayasu)去剛果研究猩猩﹐把五歲的女兒一併帶去。這本書記述她的研究工作﹐女兒對新環境的適應﹐和最後剛果暴發內亂而在槍林彈雨下如何撤離。
這本書講她倆的親身經歷多於大猩猩的科學研究。但我讀後覺得最有趣的﹐還是大猩猩。它們怎樣對你表示友好﹖是趁你不為意﹐在樹上從三米高撲向你。他們有幾十公斤重!很多工作人員都給弄傷了腰!
還有﹐幼年的大猩猩肚瀉是常事﹐每隻在保育中心的都穿上紙尿片!
2007-02-17
2007-02-15
幾多day
有些字我們講時會用英文字,那些字有哪幾類﹖
「日」字既短、又易唸、又不是新概念、又沒有道德障礙﹐這樣來看,「呢份嘢你幾多day搞得掂」這類句式為甚麼會出現,倒也費解。
- 有些字先有英文未有中文,如email,用慣了,後來雖然有中文,還是繼續用英文﹔
- 有些字我們是從英文開始認識的,如很多的專業用語,也是用慣了﹔
- 有些字中文太長,或難唸﹐如「更緊密經貿關係」,「更緊密」太難唸,連新聞報幕也用CEPA﹔
- 有些字中英文雖然有固定對應,可是兩者的內涵是不一樣的,如「privacy」對「私隱」,那個「隱」字透出來「藏起不讓人知」的含意,在privacy是沒有的﹔
- 有些字用中文(母語)說出來太尷尬,改用非母語,如「sh_t」和「f__k」。一樣粗鄙的東西,用非母語來說,隔了一層,仿彿便可以擺上飯桌﹔
- 反過來,有些字,如congratulations,非用英文不足以表現它負載的強度,或者說話人的氣勢。
「日」字既短、又易唸、又不是新概念、又沒有道德障礙﹐這樣來看,「呢份嘢你幾多day搞得掂」這類句式為甚麼會出現,倒也費解。
INTJ人
MBTI 測試顯示我是個INTJ人。
自覺是「熟思型(Perceiving)」多於「決斷型(Judging)」﹐我都不會作決定!更肯定不以目標為本。不過這項的得分,較諸其他,最近中間(55%)。「心理能力的走向」和「倚賴甚麼方式做決定」兩項,簡直是義無反顧地偏埋一邊。
自覺是「熟思型(Perceiving)」多於「決斷型(Judging)」﹐我都不會作決定!更肯定不以目標為本。不過這項的得分,較諸其他,最近中間(55%)。「心理能力的走向」和「倚賴甚麼方式做決定」兩項,簡直是義無反顧地偏埋一邊。
- 「直覺型(Intuition) 注重事情的可能性與關連性,看見潛在遠景」﹕係!正如profile所說。
- 「最有自信心」﹕唔係掛﹖
- 「很容易做決定,做了決定很舒服」﹕相反,做了決定很痛苦啊。
- 「多閉眼去聽好音樂」﹕但我不聽音樂,怎辦﹖
- 「花時間去享受一下人生」﹕經常在享受啊。只是我的享受,有時是從虐待自己得來的,例如苦難旅行。
- 「學習與人更好的工作」﹕我錯看成「學習與更好的人工作」,也對。
- 「別人會覺得他很冷酷無情」﹕有人說我「城府深」。
- 「他們天生具有抓住机遇的天賦」﹕沒有呀。
- 「典型的INTJ人群擇業的方向是在科學和工程方面的」﹕我唸科學,卻沒有從事科學。
- 「他們缺乏羅曼蒂克,這對INTJ人群來說是致命的弱點。」﹕弊。
2007-02-14
情人節事件
情人節在物理界也有點特別。要講﹐得先說一點背景資料。
一塊磁鐵有南北極。一塊長條型的磁鐵﹐一端是南、一端是北。把它攔腰切開﹐得到兩塊磁鐵﹐但不是一塊只有南極和一塊只有北極﹐而是兩塊各有南北極。切口成了新的兩極。再怎麼切也不會得到只有單極的磁鐵﹐即磁單極子(magnetic monopole)。
Maxwell's equations描述電場和磁場﹐共有四條﹐如果有磁單極子﹐那麼四條公式便對稱得很。帶電荷的粒子(如電子)常見﹐但從來沒有見過磁單極子。如果有﹐世界便工整得多。
講完背景﹐以下便是物理界的情人節事件﹕1982年2月14日﹐Blas Cabrera離開實驗室﹐返回時看看儀器的記錄﹐嚇了一跳﹕記錄顯示有個磁單極子經過!他自己也不相信﹐也用盡方法去否定這個數據﹐例如儀器有問題﹐但發現無法否定。發表這個驚人數據﹐自然會受質疑﹐但本着科學家對實驗結果的忠誠﹐他還是發表了。之後自然有很多人想重覆這個觀察﹐但近三十年來都無第二個個案。這裏有人說Blas Cabrera已經不再認為那次觀察是真的記錄了磁單極子經過。他相信是被人作弄。但要做成這個惡作劇﹐得知道他的儀器怎麼運作。這樣的人一定知道數據發表出來對世界的震撼。如果真是個玩笑﹐這個玩笑也開得太大了。
《Nature》這篇應該也是談這件事的﹐但要有戶口才看到網頁。
一塊磁鐵有南北極。一塊長條型的磁鐵﹐一端是南、一端是北。把它攔腰切開﹐得到兩塊磁鐵﹐但不是一塊只有南極和一塊只有北極﹐而是兩塊各有南北極。切口成了新的兩極。再怎麼切也不會得到只有單極的磁鐵﹐即磁單極子(magnetic monopole)。
Maxwell's equations描述電場和磁場﹐共有四條﹐如果有磁單極子﹐那麼四條公式便對稱得很。帶電荷的粒子(如電子)常見﹐但從來沒有見過磁單極子。如果有﹐世界便工整得多。
講完背景﹐以下便是物理界的情人節事件﹕1982年2月14日﹐Blas Cabrera離開實驗室﹐返回時看看儀器的記錄﹐嚇了一跳﹕記錄顯示有個磁單極子經過!他自己也不相信﹐也用盡方法去否定這個數據﹐例如儀器有問題﹐但發現無法否定。發表這個驚人數據﹐自然會受質疑﹐但本着科學家對實驗結果的忠誠﹐他還是發表了。之後自然有很多人想重覆這個觀察﹐但近三十年來都無第二個個案。這裏有人說Blas Cabrera已經不再認為那次觀察是真的記錄了磁單極子經過。他相信是被人作弄。但要做成這個惡作劇﹐得知道他的儀器怎麼運作。這樣的人一定知道數據發表出來對世界的震撼。如果真是個玩笑﹐這個玩笑也開得太大了。
《Nature》這篇應該也是談這件事的﹐但要有戶口才看到網頁。
2007-02-12
有趣的人
今天有趣。新認識兩個人,這類人我很久沒有遇過了。一開始互相介紹已經特別,都畢業那麼多年,還會說「這個是唸哲學的、這個音樂、這個中文、這個物理」。之後兩個很懂音樂的全天一直在聊誰的表演怎樣,甚麼琴譜的哪個版本好。我連不懂的資格都沒有,我根本不知道他們在談甚麼。但我很高興,因為遇到他們,對知性有熱切追求,而且公開討論。
在這個社會,在一般場合討論嚴肅的話題,很需要點勇氣。茶餘飯後,談食、玩、購物、八劇情、呻忙、唱同事,是常態。要用點腦的話題,除了玩爛gag的所謂智力題,也許只有股價樓市上落。提出問題而讓全場啞晒,會被指「咁認真呀」﹔認真是不應該的。「讓我們來討論袋巾和煲呔的政綱」是用來化解dead air的笑話﹝對,這場比試很好笑,但一眾的笑不是因為這場預知結果的比賽的荒謬。換了說要討論伊拉克局勢,爆笑度也一樣﹞。即使一大桌上兩個靠鄰的人自己討論,也被指搞分化,或者搞學術研究。「學術研究」等於笑人說話深奧﹔他說話深奧,笑他,不要問自己要不要弄懂。
今天讓我幻想自己返回唸大學時。那時認真的人,即使怎樣少,還是有一些給我遇到。
在這個社會,在一般場合討論嚴肅的話題,很需要點勇氣。茶餘飯後,談食、玩、購物、八劇情、呻忙、唱同事,是常態。要用點腦的話題,除了玩爛gag的所謂智力題,也許只有股價樓市上落。提出問題而讓全場啞晒,會被指「咁認真呀」﹔認真是不應該的。「讓我們來討論袋巾和煲呔的政綱」是用來化解dead air的笑話﹝對,這場比試很好笑,但一眾的笑不是因為這場預知結果的比賽的荒謬。換了說要討論伊拉克局勢,爆笑度也一樣﹞。即使一大桌上兩個靠鄰的人自己討論,也被指搞分化,或者搞學術研究。「學術研究」等於笑人說話深奧﹔他說話深奧,笑他,不要問自己要不要弄懂。
今天讓我幻想自己返回唸大學時。那時認真的人,即使怎樣少,還是有一些給我遇到。
含氧量
某畫報說某地方空氣清新﹐含氧量是市區的500倍云云。記者究竟知不知自己在寫甚麼﹖氧氣佔空氣約百份之廿一﹐五倍已經等於100%純氧。含氧量500倍是甚麼﹖
我猜記者想寫的不是「氧氣含量」﹐而是「負氧離子含量」。我這樣猜﹐ 因為我看到「負氧離子……含量……500倍」這個句式在大陸有多普遍。全國東西南北﹐哪裏都找到含量比城市高500倍的地方。有些寫500倍、有些寫400-500倍、有些寫300-500倍。500總是最高值。
又要抄﹐又要改頭換面﹐也不是不可以﹐但請有點常識。
我猜記者想寫的不是「氧氣含量」﹐而是「負氧離子含量」。我這樣猜﹐ 因為我看到「負氧離子……含量……500倍」這個句式在大陸有多普遍。全國東西南北﹐哪裏都找到含量比城市高500倍的地方。有些寫500倍、有些寫400-500倍、有些寫300-500倍。500總是最高值。
又要抄﹐又要改頭換面﹐也不是不可以﹐但請有點常識。
2007-02-07
用戶介面
我的工作﹐名義上是做用戶介面的。名稱寬大﹐實際上只做網頁。這句說話講出甚麼是好的用戶介面﹐一針見血(註)﹕
以人家看不見你為目標﹐方便了人﹐人家還不知道。做這樣的工作﹐註定是個在鎂光燈後的幕後人。有幾個幕後人能夠高調如Google。Google這樣形容自己﹕
客戶和老闆不採納方便用戶的設計﹐因為不能在兩三句之間解釋清楚﹐還是大鳴大放的東西容易吹﹕這裏放個大按鈕﹐call-for-action!﹔況且方便的是用戶﹐不是自己老闆。好用又如何﹖不能邀功!
註﹕這篇文章叫「Don't ask employees to be passionate about the company!」﹐以介面喻公司文化﹐值得一讀﹐不論是不是設計人﹐在公司上班的都應讀。放文章的網站是Creating Passionate Users﹐主要講設計﹐創意和用戶介面﹐值得subscribe。
伸延閱讀﹕
我對 usability 的理解
[something] should behave just like a good user interface -- support people in doing what they're trying to do, and stay the hell out of their way
以人家看不見你為目標﹐方便了人﹐人家還不知道。做這樣的工作﹐註定是個在鎂光燈後的幕後人。有幾個幕後人能夠高調如Google。Google這樣形容自己﹕
Google may be the only company in the world whose stated goal is to have users leave its website as quickly as possible.
客戶和老闆不採納方便用戶的設計﹐因為不能在兩三句之間解釋清楚﹐還是大鳴大放的東西容易吹﹕這裏放個大按鈕﹐call-for-action!﹔況且方便的是用戶﹐不是自己老闆。好用又如何﹖不能邀功!
註﹕這篇文章叫「Don't ask employees to be passionate about the company!」﹐以介面喻公司文化﹐值得一讀﹐不論是不是設計人﹐在公司上班的都應讀。放文章的網站是Creating Passionate Users﹐主要講設計﹐創意和用戶介面﹐值得subscribe。
伸延閱讀﹕
我對 usability 的理解
2007-02-06
2007-02-05
桃花扇二驚
月底看《桃花扇》。印在海報上的賣點,除了余光中的大名之外,是
余光中的小文,就是當文學顧問要交的鱔稿,只提故事、編劇、佈景和繼承遺產。他看首演,確是看到聽到「一唱三歎的崑腔,悠揚婉轉的絲竹,讓無動不舞的身段,滄桑賦盡的詞采」。先不說這幾句話有多行貨,這些東西帶給他的,只是「將我歷史的鄉愁帶去三百年前的故國」,和神遊於那幅國寶。仍然是道具佈景。演出水平如何,他倒沒有提及。讓他流淚的,是「忠臣敗將慷慨悲歌」,是原詞,而不是這個演出。是有口難言,所以避重就輕﹖此二驚。
舞台上三百件華麗蘇繡,明代傢具,件件國寶。心頭一驚。拿道具的華麗來做賣點,會不會很黃金甲﹖((申報﹕我沒有看黃金甲。關於它的聯想都只是道聽途說。)說來說去都是「國寶級畫卷《南都繁會景物圖》」、「重現……繁華奢靡」。
余光中的小文,就是當文學顧問要交的鱔稿,只提故事、編劇、佈景和繼承遺產。他看首演,確是看到聽到「一唱三歎的崑腔,悠揚婉轉的絲竹,讓無動不舞的身段,滄桑賦盡的詞采」。先不說這幾句話有多行貨,這些東西帶給他的,只是「將我歷史的鄉愁帶去三百年前的故國」,和神遊於那幅國寶。仍然是道具佈景。演出水平如何,他倒沒有提及。讓他流淚的,是「忠臣敗將慷慨悲歌」,是原詞,而不是這個演出。是有口難言,所以避重就輕﹖此二驚。
2007-02-01
任勞任怨
排排坐等睇戲!呢句嘢可以挑起大量blogger嘅寫作靈感。
人大常委曾憲梓表示,曾蔭權任勞任怨,了解中央和基層的需要,最適宜出任行政長官。
http://www.mpinews.com/htm/INews/20070201/gb41314w.htm
新的聲音
有些聲母和韻母的組合是不存在的,例子很多,如廣東話有聲母[f]﹐有韻母[i]﹐但沒有字讀[fi]。也沒有[bi]。「低B」的B讀[bi1],但這個B字只能寫英文字母,其實就是在讀英文字母B。
方潤談到「卡片」的卡字﹕
卡字寫的是漢字,讀的是英文音(雖然省略了「d」)。這個「kaat」音在廣東話原本是不存在的。這個字給廣東話帶來一個新的聲音。
「一打」(a dozen)的打字讀[daa1],也是個新的聲音。「打擊」的打字和它同聲同韻但不同調。
方潤談到「卡片」的卡字﹕
眾所周知,「卡片」的卡,因為是洋文「card」的翻譯,所以一向讀「kaat」。
http://www.xanga.com/fongyun/566976680/item.html
卡字寫的是漢字,讀的是英文音(雖然省略了「d」)。這個「kaat」音在廣東話原本是不存在的。這個字給廣東話帶來一個新的聲音。
「一打」(a dozen)的打字讀[daa1],也是個新的聲音。「打擊」的打字和它同聲同韻但不同調。
Subscribe to:
Posts (Atom)